CSG. Book 12. Chapter 3 Section 2-3 True Parents’ keynote address at the inaugural rally – 참부모님의 창설대회 기조연설

③ 참부모님의 창설대회 기조연설
2.3. True Parents’ keynote address at the inaugural rally

인류역사에서 문명발전의 흐름을 조망해 볼 때, 큰 강의 주변에서 발흥한 고대 문명은 그리스, 로마, 그리고 이베리아 반도를 포함한 지중해 연안을 거쳐 전파되어 왔습니다.
When we look at the stream of development of civilization in human history, the ancient civilizations that emerged in the river valleys, passed to the Mediterranean Sea, including Greece, Rome, and the Iberian Peninsula.

그리고 이 문명은 독일, 프랑스를 포함한 유럽대륙을 통해 발전했고, 도서국가인 영국을 중심한 대서양문명의 형태로 유대-기독교 문화가 결실되었습니다.
Then they developed through the European continent, including Germany and France, and bore fruit as a Judeo-Christian culture in the form of the Atlantic civilization centered on Great Britain, an island nation.

그 후에, 문명은 아메리카 대륙을 통해 서쪽 방향으로 흘러 현재는 도서국가인 일본을 중심한 태평양시대의 문명으로 발전하였습니다.
Afterwards, civilization passed westward through the North American continent, and presently we have the era of the Pacific Ocean centered on Japan, an island nation.

이것은 유대-기독교적 문명이 아시아 지역으로 확산되었음을 나타냅니다.
This represents the expansion of the Judeo-Christian civilization into Asia.

우리가 하나님의 섭리관으로 문명의 흐름을 개관할 때, 오늘날 도서문명으로서 하늘의 운세를 가지고 있는 나라는 일본이라는 것을 알게 됩니다.
When we recognize this kind of movement of civilizations in light of God’s providence, we can see that the island nation that has been placed in the center of heavenly fortune today is none other than Japan.

20세기를 결실하는 문턱에서 일본은 하나님의 섭리에 있어서 인류역사에 주목받는 입장에 있습니다.
At the conclusion of the 20th century, Japan has come to stand in the limelight of human history in God’s providence.

그리하여, 일본의 현재와 같은 부흥은 하나님을 통한 유대-기독교 섭리에 관련하여 설명될 수밖에 없습니다.
Therefore, Japan’s current prosperity cannot be explained without considering her relationship to the Judeo-Christian providence of God.

만일 일본이 하나님의 섭리적 계획에서 한 역할을 담당하고 있다면, 우리는 일본이 하나님의 섭리에서 갖고 있는 섭리적 책임에 대해 귀기울이지 않으면 안 됩니다.
If Japan has a role in God’s plan, attention should be paid to the providential mission that Japan bears.

그 이유는 하나님의 섭리의 목적이 세계평화의 실현이며,
It is because the purpose of God’s providence is the realization of world peace.

세계평화는 모든 인류의 소망이기 때문입니다.
World peace is the very hope for all humankind.

모든 도서국가들이 평화세계 창조를 위한 도서국가 연합으로 함께 모여 서로 이바지한다면 인류역사에 있어서 더 없는 희망을 제공할 것입니다.
There can be no better hope for human society than if the island nations around the world get together here and commit themselves to a federation of nations for the creation of world peace.

이러한 소망과 기대를 가지고 본인은 세계평화도서연합을 창설하고자 합니다.
It is with this expectation and ideal that I established the Federation of Island Nations.

본인은 전 세계 도서국가들이 일본에게 주어진 천운을 상속받아 세계 평화 추구를 위한 그들의 집단적인 노력을 기울임으로써 세계 평화는 실현될 수 있다고 확신하고 있습니다.
I cannot but hope that the realization of world peace will come true as the island nations all over the world inherit the heavenly fortune which was given by God to Japan, and form a group of nations dedicating their collective will to the pursuit of world peace.

도서국가의 특징은 무엇입니까?
What are the characteristics of island nations?

지구의 표면은 육지와 바다로 구성되었습니다.
The earth’s surface consists of land and ocean.

오늘날 과학은 가장 단순한 최초의 생명의 형태가 바다에서 출현하였다고 설명합니다.
Science today explains that the birth of the first simplest life form took place in the realm of water, namely the ocean.

이것은 바다가 생명을 잉태하고 양육하는 어머니의 역할을 한다는 것을 의미합니다.
This tells us that the ocean plays the role of mother who conceives and nurtures life.

이런 의미에서 바다가 여성의 특성을 상징하는 것으로 여겨진다면, 육지는 남성성을 상징하는 것으로 이해될 수 있습니다.
In this way, if the ocean can be regarded as symbolizing femininity, then the land may be considered as symbolizing masculinity.

그리하여 바다에 위치한 도서국가는 여성을 상징하고, 대륙과 반도국가는 남성을 상징하는 것으로 생각할 수 있습니다.
Therefore, it can be said that island nations located in the ocean symbolize women, and that continental nations and peninsula nations symbolize men.

영적인 측면에서, 우리는 도서국가가 대상성, 의존성, 자양성, 인내, 그리고 수용성 등의 여성적 특질을 가지고 있다고 말할 수 있습니다.
From a spiritual perspective, one might say that island nations have certain characteristics of women, such as objectivity, dependability, nurture, endurance, and receptivity.

다른 한편으로 대륙국가는 주체성, 창조성, 그리고 공급성 등의 남성적 특질을 소유하고 있다고 볼 수 있습니다.
On the other hand, continental nations may be seen as manly, possessing such attributes as proactivity, creativity, and the nature of a provider.
도서국가는 여성이 인류역사에서 점유한 역할을 수행해야 할 위치에 있다고 봅니다.
Following this comparison, the position that an island nation should play can be described as identical with that which women fill in human society.

여성은 결혼해서 전통적으로 그들의 남편을 전심전력으로 사랑하고 봉사해야 하는 것으로 간주되어 왔습니다.
Women get married and are traditionally expected to wholeheartedly love and serve their husbands.

그들의 배우자로부터 사랑을 받고 자녀들을 출산함으로서 이러한 역동적인 관계를 통해 여성은 그 자신을 빛내고 꽃피웁니다.
By receiving love from their spouses, and giving birth to children, women may shine and blossom through this dynamic relationship.

어머니로서 여성은 자녀를 양육할 중요한 책임을 가지고 있습니다.
As mothers, women have the important responsibility of nourishing their children, bringing them up and educating them.

이렇게 도서국가는 비슷한 역할을 해야 한다고 생각할 수 있습니다.
Likewise, we can say that island nations also have similar roles to play.

1945년 제2차 세계대전이 끝났을 때 세계 기독교는 하나님의 구원섭리사에 있어서 매우 중요한 시점에 있었습니다.
In 1945, when World War II came to an end, world Christianity was at an extremely important point in the history of God’s providence of salvation.

영국, 미국, 프랑스 같은 기독교 국가들은 그 당시 하나님 섭리의 중심 국가들이었습니다.
Christian nations like Great Britain, the United States, and France were in the central positions of the providence at that time.

제1, 2차 세계 대전에서, 이 3대 주요국가인 영국과 미국 프랑스는 연합군의 중심으로서 민주주의를 위해 싸웠습니다.
In World Wars I and II, the three major Christian nations of Great Britain, the United States, and France fought for democracy as the center of the allied nations.

하나님의 소망은 이들 3대 주요국들이 자국을 중심삼은 국가주의에 빠져들지 않고, 세계평화 실현을 위해 봉사와 희생으로 인류를 위한 봉사를 함으로써 하나님의 사랑을 실천하기 위해 그들의 힘을 결집하는 것이었습니다.
It was God’s desire to see the three major Christian nations join their forces to practice God’s love in the service of humankind, with a sacrificial and serving spirit to actualize world peace, without lapsing into nationalistic ideas centered on their countries.

1945년 2차 대전의 종전은 국제연합의 창설을 통해 영원한 평화를 실현할 기회를 제공하였습니다.
The end of World War II, in 1945, saw the opportunity of providing lasting peace for humankind through the establishment of the United Nations.

그러나 역사적 현실은 세계평화의 실현이 아니라 공산주의 팽창과 기독교 국가들의 영적 타락과 도덕적 붕괴를 통한 수많은 갈등으로 나타났습니다.
However, the historical reality was not the realization of world peace, but the expansion of communism, and the numerous conflicts that have come with it, as well as the spiritual decline and moral degradation of Christian nations.

인류는 40년 이상 미국과 소련 사이의 냉전을 겪어오면서 현재까지고 계속되고 있는 영적인 광야시대를 통과해 나오고 있습니다.
Humankind, which has endured the cold war between the United States and the former Soviet Union for more than 40 years, is passing through a spiritual wilderness that continues until the present.

본인은 하나님의 창조계획에 기반한 세계평화의 비전을 실현하고 하나님의 이상과 섭리를 나타내 보이기 위해 전세계를 두루 돌아다니고 있습니다.
For my part, I have traveled the world to reveal God’s ideals and His providence in order to actualize the vision of world peace on the basis of God’s original plan.

이러한 목적으로 본인은 수많은 국제기구를 창설하였습니다.
To this end, I have established many international organizations.

그러나 이러한 노정은 길고, 우리 모두 앞에 해야 할 수많은 일들이 가로 놓여 있습니다. 하나님의 이상은 무엇이겠습니까?
But the path is long, and there remains a lot of work for all of us to do. What is the ideal of God?

하나님의 창조 이상은 평화세계 실현입니다.
It goes without saying that the original ideal of God is to realize a peaceful world.

그러한 세계에서는 분열과 갈등은 더 이상 존재하지 않습니다.
In such a world, there are no divisions or conflicts.

그러한 세계는 조화와 통일의 기쁨이 가득한 세계입니다.
It is a world filled with unity, harmony and joy.

이러한 목적을 실현하기 위한 가장 빠른 수단은 참사랑을 통한 것입니다.
The greatest and quickest means to this end is through true love.

참사랑은 통일의 요소이며 기쁨과 행복의 근원입니다.
True love is the factor of unity and the origin of joy and happiness.

그래서 평화의 선결조건은 참사랑입니다.
That is why I would say that the prerequisite of peace is true love.

인류가 아직도 참된 평화를 이룩하지 못하는 이유는 인류가 참사랑에 대해 알지 못하기 때문입니다.
The reason why human beings are still unable to make true peace is because they are ignorant of true love.

왜 그럴까요? 해답은 성서에 기록되어 있듯이 인류가 하나님으로부터 멀어졌기 때문입니다.
Why? The answer, as mentioned in the Bible, is that humankind has separated from God.

인류 최초의 조상이 타락한 이후에 아담과 이브는 하나님의 축복 없이 가정을 출발하였습니다.
Due to the Fall of the first human ancestors, Adam and Eve established the first family without God’s blessing.

그 이후로 평화는 이 세계에 존재하지 않게 되었습니다.
Peace has been absent from this world ever since.

대신 분열과 갈등, 투쟁이 이 세상을 지배하게 되었습니다.
Instead, divisions, conflicts, and struggles have come to rule this world.

개인의 차원에서, 마음과 몸의 투쟁, 가정에서 남편과 아내의 갈등, 그리고 사회들 속에서의 갈등 모두는 일상적인 면에서 지극히 정상적인 것으로 여겨졌습니다.
In the individual, the struggle between mind and body, the conflicts between husband and wife at the family level, and the struggles between societies are accepted as normal, everyday life.

본인은 모든 인류문제가 참사랑의 근본적인 상실에서 비롯된다고 생각합니다.
It is my conviction that all human problems are caused by the fundamental loss of true love.

인류의 타락은 참사랑의 상실을 의미합니다.
The fall of humankind meant the loss of true love.

결과적으로 예수님은 아담과 이브가 잃어버린 참사랑을 복귀하기 위해 참사랑의 왕으로 이 땅에 오셨습니다.
Consequently, Jesus came as the King of true love in order to restore the love that Adam and Eve had lost.

이와 같은 맥락에서 재림주도 참사랑을 복귀하기 위해 오는 것입니다.
By the same token, the Lord at his Second Advent is coming in order to restore true love.

이것이 구원섭리사적 관점에서 바라본 명확한 결론입니다.
That is the logical conclusion, seen from the view of the providence of salvation.

본인의 전 생애와 세계 평화를 위한 노력은 어떻게 인류가 참사랑을 회복할 것인가에 초점이 모아져 있습니다.
My life until today, and my quest for world peace, has been concentrated on the point of how humankind can restore true love.

우리가 오늘날 세계의 도덕적 타락을 목도할 때, 하나님의 슬픔이 얼마나 클 것인지 상상할 수 없습니다.
When we look at the moral degradation of the world, we can think of how great God’s sorrow must be.

이러한 세계의 타락을 바라보는 것은 본인의 심정을 찢고 슬픔의 눈물을 흘리게 합니다.
Watching this world decline breaks my heart and brings tears to my eyes.

소돔과 고모라와 같은 불륜과 간음의 해악은 소위 프리섹스라는 명목으로 우리 젊은이들의 영혼에 상처를 주고 있습니다.
The spirit of our young people is wounded by the practice of so-called “free sex”, which is an evil similar to the immorality and adultery of Sodom and Gomorrah.

하나님의 최고의 슬픔은 이렇게 무책임한 타락의 구렁텅이로 빠져들어 가고 있는 인류를 바라보는 것입니다.
The greatest sorrow of God is to see humankind going down this path of irresponsible destruction.

인류역사는 아담과 이브의 타락으로 알려진 비극의 역사로부터 시작되었습니다.
Human history began with the tragic incident known as the Fall of Adam and Eve.

우리 모두에게 이 문제를 감당하고 해결해야 할 책임이 있다는 것은 부정할 수 없는 사실입니다.
It is a matter of fact that we must all shoulder the responsibility for this act and resolve this issue.

그러나 우리가 성서 속에서 이브가 타락한 죄의 역사를 시작한 첫번째 장본인이라는 사실을 볼 때,
However, when we study the passage in the Bible that Eve was the first to fall and began the history of sin,

우리는 인류역사에서 여성이 이브의 타락을 탕감할 한 시대가 반드시 와야한다는 것을 섭리적인 입장에서 알 수 있습니다.
we can see that the providence requires that an age must come in human history in which women will lead the way to redeem the Fall of Eve.

20세기에 있어서 참된 해방을 추구하는 여성운동 같은 이념적인 경향은 이제 여성이 세계평화를 위해 일어서기 시작했다는 것을 의미합니다.
We can see that the ideological trends in the 20th century, such as the movement of women seeking true liberation, indicate that women have begun to stand up for the sake of world peace.

본인은 그러한 것이 하나님의 섭리라는 것을 알았기 때문에, 1992년 4월 본인의 처와 함께 세계평화여성연합을 창설하였습니다.
Since I know that such is the providence of God, I founded the Women’s Federation for World Peace in April, 1992, together with my wife.

여성의 시대는 1990년대에 와서 세계적인 추세가 되어가고 있으며 이것은 21세기로 진전되어 갈 것입니다.
The age of women came in the 1990s, and is a world-wide trend that will continue into the twenty-first century.

우리는 사랑과 협조, 결단과 조화의 정신이 세계평화를 향한 역사적인 기여를 완수할 것으로 생각합니다.
We may say that love and cooperation, and the spirit of resolution and harmony, will fulfill a historical contribution towards world peace.

전세계적인 여성의 시대는 도서국가 시대가 여성의 특질을 품게 된다는 것을 의미합니다.
This worldwide age of women means that the age of island nations will bear the characteristics of women.

이런 식으로 여성의 시대와 도서국가시대는 밀접하게 서로 연결되어 있습니다.
In this way, the age of women and the age of island nations are intimately linked together.

여성이 세계평화를 위한 일어서는 시대는 바로 도서국가가 전세계적인 협조를 위해 나아가야 할 시대인 것입니다.
The time when women stand up for world peace is the time when island nations should also stand up for worldwide cooperation.

이제 도서 해양국가에게 세계평화 실현을 위한 그들의 영광스럽고 역사적인 사명을 완수해야 할 기회가 왔습니다.
Now is the opportunity for island and oceanic nations to fulfill their glorious and historical missions of realizing world peace.

이것보다도 더 큰 사명이 어디 있겠습니까?
Is there a mission of greater glory than this?

도서국가연합이 이러한 헌신과 봉사를 시작하고 확산시킬 때, 소망의 빛은 인류의 미래에 밝게 드리워질 것입니다.
When the Federation of Island Nations ignites and spreads by virtue of service and dedication, the light of hope will burn brightly before the future of humankind.

도서국가는 궁극적으로 대륙으로 향할 수밖에 없습니다.
Ultimately, island nations must inevitably seek for the continent.

이것은 여성이 남성과 사랑의 관계를 찾는 것과 같은 원리입니다.
This is based on the same principle as that of a woman who seeks a loving relationship with a man.

이것은 아마 도서국가의 생존조건이라고도 할 수 있습니다.
This might be called the condition for the survival of island nations.

이리하여 도서국가에서 수행된 세계평화를 위한 다양한 활동들이 궁극적으로 대륙국가들에게 좋은 영향을 주어야 합니다.
Thus, the various activities for world peace carried out by island nations must inevitably bring a good influence on continental countries.

이런 식으로 세계평화 실현을 위한 도서국가들의 노력의 긍정적인 영향들이 대륙의 영역에 확산될 때 세계평화 실현에 큰 진전이 이루어질 것입니다.
In this way, when the positive effects of the efforts of island nations for the realization of world peace are spread to the continental realm, world peace will take a major step closer towards realization.

21세기는 인류가 그토록 갈망해온 하늘나라의 밝은 여명이 이 땅 위에 드리울 새로운 천년이 될 것을 강하게 희망하고 있습니다.
We strongly desire that the twenty-first century will become a new millennium revealing the brilliant dawn of the Kingdom of Heaven on earth, long awaited by humankind.

세계평화연합, 세계평화종교연합, 세계평화여성연합, 세계평화청년연합, 그리고 세계평화학생연합 등의 기구들이 세계평화도서연합과 함께 조화와 평화를 향한 중요한 역할을 완수할 것을 확신합니다.
I am convinced that organizations such as the Federation for World Peace, the Inter-Religious Federation for World Peace, the Women’s Federation for World Peace, the Youth Federation for World Peace, and the Students Federation for World Peace, will fulfill a crucial role for peace and harmony together with the Federation of Island Nations.

궁극적으로 이 모든 기구들은 세계평화가정연합으로 결실 맺을 것입니다.
Ultimately, all of these organizations will bear fruit as the Family Federation for World Peace.

그 이유는 가정은 평화를 위한 마지막 보루이며 가정제도의 재구축을 통하지 않고는 전 지구적인 통일을 이루어 낼 수 있는 길이 없기 때문입니다.
This is because the final base for peace is the family, and there is no way to establish global unity other than by rebuilding the family institution.

민족과 인종 그리고 종교를 초월한 이상에 기초하여 젊은 세대들을 철저히 교육함으로써
By thoroughly carrying out the education of youth, based on an ideal that transcends race, nation and religion,

세계평화가정연합은 이상가정을 완성하여 지구성 안에 있는 모든 사람들이 참되고 영원한 평화를 향유할 수 있는 하나의 지구가족 이상의 역사적 위업을 달성할 수 있을 것입니다.
the Family Federation for World Peace will be able to perfect an ideal family and attain the historical feat of a one-world family in which people from all corners of the world enjoy true and lasting peace.

여러분의 도서국가연합은 세계평화가정연합의 지고한 목적에 최선의 기여를 할 것입니다.
Your Federation of Island Nations will make a very great contribution toward the highest objective of the Family Federation for World Peace.

(1996. 6. 16 일본에서 하신 「21세기에 있어서 도서국가의 역할」이란 제목의 말씀)
(“The Role of the Island Nations in the 21st Century,” June 16, 1996, Japan)