CSG. Book 10. Chapter 3 Section 2-1Humankind as one extended family – 인류 대가족 사회

2) 이상사회-국가-세계의 구조
Section 2. Characteristics of an Ideal Society, Nation and World

① 인류 대가족 사회
2.1. Humankind as one extended family

우리가 살고 싶은 곳은 하늘나라, 하늘나라에서 살고 싶다는 것입니다.
The place we wish to inhabit is heaven.

하늘나라에 경계선이 있어요? 없습니다.
Would there be borders in it? Of course not.

하늘나라에서 쓰는 말이 둘이예요? 아닙니다.
Would there be more than one language in it? Surely not.

인종의 차이가 있어요? 없습니다.
Would there be racial discrimination? Not in the least.

그럼 하늘나라는 무엇이냐?
Then, what would heaven be like?

사람은 전부 다 하나님의 품에서 태어났기 때문에 인류는 전부가 형제입니다.
Since all human beings were originally born from God’s bosom, they are all brothers and sisters.

하나님을 중심삼고 보면 하나님의 아들딸이니까 전부 다 형제이고, 지상천국을 중심삼고 보면 백성입니다.
From God’s viewpoint, since all of us are His children, it naturally follows that we are all siblings; from the viewpoint of His kingdom on earth, we are all citizens of the same kingdom.

지상천국의 국민이라는 겁니다. 백성이라는 것입니다.
Every one of us is a citizen, a subject of this kingdom.
(66-281, 1973.5.16)

완성한 사람은 어떻게 되어야 되느냐 하면, 하늘과 더불어 세계적인 한 나라의 국민이 되어야 됩니다.
A perfected human being should become a citizen of the one global nation that is also God’s kingdom.

너는 어느 나라 사람이야?
Which country do you belong to?

여러분에게는 미국 사람, 독일 사람, 한국 사람 뭐 다 있지만, 내 나라는 어디에 있느냐? 이 지구입니다. 이 지구가 내 나라입니다.
Among those of you gathered here, some may be American, some German, some Korean, and so on, but where is God’s kingdom? This world, earth, is your nation as well as mine.

내 고향이 어디냐?
Where is our hometown?

이 지구가 내 고향입니다.
This world is our hometown.

난 국경 같은 것 모릅니다.
We are not concerned with national boundaries and things like that.

뭐 흑인, 백인 같은 것도 모릅니다. 전부 다 하나님의 자식입니다.
Neither are we concerned about the differences between blacks and whites. All of us are God’s children. (79-247, 1975.8.24)

원리는 영원한 역사를 통해서도 변치 않는 진리입니다.
The Divine Principle is the truth that cannot be changed through eternal history.

이것은 어떤 위인의 권세나 국가 권력으로도 변경시킬 수 없으며, 세계도 하나님도 변경시킬 수 없는 것입니다.
It cannot be changed by the authority of some powerful person or the influence of some great nation. Not even the whole world or God Himself can change it.

과거-현재-미래에 걸쳐 변치 않는 진리라고 한다면, 이것은 인간이 본래부터 바라는 이상적인 가치를 갖고 있음에 틀림이 없습니다.
As this truth has remained unchanging from the past until the present, and will continue to remain unchanged even in the future, it undoubtedly holds the ideal value sought after by humankind since the beginning of time.

이 원리에 의해 부활된 사람들이 국가를 초월하고 세계를 초월해서 하나가 되면 모두가 형제인 것입니다.
When the people who have been resurrected through this Principle become as one, transcending nation and world, they will all be siblings.

거기에는 백인도 없고, 흑인도 없고, 황색인도 없습니다. 흑인이라고 해도 피부색만 다를 뿐 모두가 똑같습니다.
Then white, black and yellow races will not exist. Black people differ from others in terms of their skin color and nothing else.

뼈도 같고, 살도 같고, 피도 같고, 마음도 같습니다. 피부색만 조금 다를 뿐인 것입니다.
Bone, skin, blood and mind are the same. The difference lies only with skin color,

그것은 기후와 환경 때문에 달라진 것이므로 어쩔 도리가 없는 일입니다.
which has been altered through climate and environment, which cannot be helped. 1975. 7. 13 (Blessed Family – 847)

소나무를 보십시오. 극한지대로부터 온대권으로 가면서 종류가 점점 달라집니다.
Let’s consider pine trees. As we move from the Polar regions to the temperate zone, trees become different.

소나무가 서 있는 지역적인 환경에 따라 점점 달라지며 또 그것이 출발했던 기준과 역사를 통해 종류가 달라지게 됩니다.
They vary according to their environment, starting points and history.

또 곰을 보십시오. 북극의 곰은 백곰입니다. 백색이 되지 않으면 안 됩니다. 그것은 환경 때문입니다. 보호색이 백색이기 때문입니다.
Let’s think about bears. The bears at the North Pole are white to protect themselves in an environment that is white.

백인종은 무엇인가 하면 북극의 백곰과 같은 것이며, 흑인종은 더운 곳의, 온대지방의 흑곰과 같은 것입니다.
The white race is like the white bears at the North Pole whereas the black race is like the black bears in the temperate zone.

오직 그 차이뿐입니다. 그런데도 흑곰과 백곰이 서로 서로 너는 백곰이니까, 너는 흑곰이니까 하면서 같이 있을 수 없다고 말할 수 있겠습니까?
That is the only difference. Would bears discriminate against each other by reason of the color of their fur? (1975. 7. 13 Blessed Family – 847)

모두가 하나가 되어야 합니다.
All humanity should become as one.

통일교회는 결혼식을 국제적으로 합니다.
The Unification Church holds international weddings.

서양인과 동양인이 결혼을 합니다.
Westerners are married to Orientals,

백인과 흑인이 결혼을 하기도 합니다.
and whites and blacks get married as well.

인종을 초월해서 서로 사랑하는 모습, 그것은 역사에도 없는 아름다움입니다.
그렇게 되어지지 않는 데 문제가 있는 것이지 그것은 가장 아름다운 것입니다.
These marriages which have been held regardless of race are the most beautiful scenes in history.

이런 주장을 호소하는 세계적 사상이 없으면 인류는 멸망하고 맙니다.
The problem appears when we cannot transcend racial barriers.

하나님을 중심삼고 보면 인간은 모두 형제입니다. 하나님 앞에서는 모두가 하나되지 못할 까닭이 없습니다.
Humankind will perish unless an inspired global ideology with such assertions emerges. They are brothers and sisters as far as God is concerned. There’s no excuse for us not to be united before Him.

미국의 건국정신은 하나님 아래 한 국가입니다.
America’s founding spirit is committed to building one nation under God.

이것은 훌륭한 정신입니다. 또 지금 바로 그렇게 되어 가고 있습니다.
This spirit is magnificent, and at present we are actually seeing it being realized. (1975. 7. 13 Blessed Family – 849)

만민은 그 살아가는 환경이 다를 뿐이지 인간이라는 점에서 백인이든 흑인이든 마찬가지입니다.
All peoples in the world are the same in that they are all human beings regardless of skin color. Whether white or black, the only difference between them is their living environment.

만일 어떤 사람이 흑인 여자와 결혼해서 살면서 흑인 아이를 낳고, 그러다가 다시 백인 여자와 결혼해서 백인 아이를 낳았다고 하면 그 사람은 백인의 아버지도 되고, 흑인의 아버지도 되는 것입니다.
Suppose a man married a black woman and had a black child with her, and then married a white woman and had a white child with her. He would be as much the father of the white child as he would be of the black child.

즉, 그들의 아버지는 한 아버지라는 것입니다.
These two children would share the same father.

어떻게 해서든지 세계 인류가 한 아버지에 의해 태어난 한 형제라는 심정이 우러나게 하지 않으면 세계인의 통일은 불가능하고, 만대의 규합은 불가능합니다.
Unless people are made to feel deeply in their hearts that they are siblings born of the same Father, whatever it takes for them to realize it, the unification of all peoples and generations in the world will be impossible. (18-111, 1967.5.28)

전세계의 인종이 하나되는 가장 빠른 지름길은 국제결혼밖에 없습니다.
The quickest way to bring unity of all races is international marriage.

두 가지의 전혀 다른 문화권과 환경으로부터 선택된 남녀가 하나님의 사랑에 의해 사이좋게 하나가 되어야 합니다.
A man and woman selected from two totally different cultural spheres and environments have to become as one in harmony through God’s love.

이것이 완전한 조화와 통일인 것입니다.
This is complete unity and harmony.

이와 같은 이상을 실현하는 것이 우리들입니다.
We have to realize such an ideal.

위대한 일을 성취하기 위해 우리들은 거대한 사랑의 힘을 찾아야 합니다.
In order to accomplish such a great work, we should find the gigantic power of love.

다만 최고의 사랑의 힘에 의해서만 그와 같은 힘을 발휘하는 것입니다.
Such a great power can only come from the utmost power of love.

사회의 움직임과 환경에 따라서 번롱(飜弄)될 만한 사랑은 아닙니다.
That is not the changing love expressed according to social and environmental circumstances.

최고의 사랑만이 국경을 넘고, 인종의 경계를 넘고, 문화의 경계를 넘고, 지식의 경계를 넘는 것입니다.
Only the most consistent and deep love can transcend the differences of nationality, race, culture and knowledge. (Blessed Family I-845)

앞으로 어떻게 세계를 하나로 통일시킬 것인가? 또, 심정교류의 터전을 어떻게 마련할 것이냐?
How can the world be united, and how can the foundation for relationships of heart be laid?

이것이 문제입니다.
These are the questions to consider.

그래서 선생님은 앞으로 총각 처녀들을 국제결혼 시키려고 합니다.
That is why I plan to hold international holy weddings for young men and women in the future.

이것은 하나님이 원하시는 것입니다.
This is what God wants.
한국의 테두리 내에서 꼬부리고 앉아 있는 그런 사람을 하나님은 원하시지 않습니다.
He doesn’t want people who stay quietly hidden within the boundaries of Korea;

하나님은 당신의 이념권 내에서 모든 것이 이루어지길 원하십니다.
instead, He wishes for everything to be fulfilled within His ideological realm.

공산주의의 여자들은 노동자들과 결혼하는 것이 그들의 최고 희망입니다.
The greatest desire of communist women is to marry workers.

그러나 통일교회 아가씨들은 그 이상이 되어야 합니다.
Unification Church women, however, should aim for much more than that. (17-43, 1966.11.6)

이제 앞으로는 자기 가정이 이국 민족과 하나될 수 있는 혈통을 얼마만큼 가지고 있느냐 하는 것이 영계에 가서 자랑할 수 있는 것이 됩니다.
From now on, the number of members in your family who have formed a union with the lineages of other races will be what you can be proud of once you have passed to the spirit world.

그러므로 앞으로 여러분의 아들딸들이 결혼할 때는 국제결혼을 많이 해야 되는 것입니다.
Therefore, when it comes to your sons and daughters, it would be essential to have them marry internationally.

앞으로 통일교회 처녀 총각들은 전부 다 국제결혼을 해야 합니다.
In the future, all single men and women of the Unification Church should get married internationally.

남자나 여자나 태어났으면 한 번 해볼 만한 것입니다.
Whether you are born a man or a woman, it would be worthy to do that. (34-73, 1970.8.29)

하나님은 공평하십니다. 미국은 하나님의 축복에 의해 물질문명을 꽃피운 대표적인 나라가 되었습니다.
God is fair. America has become the representative nation in which material civilization has flourished thanks to all His blessings.

그러므로 외적인 기준으로부터 내적인 기준으로 급격하게 변화되기는 어렵습니다.
As such, it would have difficulty in suddenly changing its external values to internal values.

반면에 동양에서는 물질적인 면보다는 정신적인 면을 존중합니다.
On the other hand, in the East, we set store by the spiritual aspect rather than the material.

서양은 외적으로는 축복받았으나 내적인 기준에 있어서는 부족합니다.
The West has been blessed externally, but is still lacking in terms of internal values,

반면에 동양은 내적으로는 축복을 받았으나 외적 기준에 있어서는 부족합니다.
whereas on the other hand the East has been internally blessed, but is lacking externally.

하나님은 이토록 공평하신 분입니다.
God is so fair. (1975. 7. 13 Blessed Family II – 380)

종교를 중심으로 정신면을 중요시하면 물질적인 조건을 박차 버립니다.
If you focus on spirituality in religion, you will reject materialism.

동양은 정신문화를 중요시해 모두가 외적기준을 박차 버렸습니다.
In attaching importance to its spiritual civilization, the Orient rejected materialism.

그것을 서양 사람들이 주워 모았습니다.
That materialism was embraced by the West.

미국을 비롯하여 서양의 많은 나라들이 외적으로 잘 살게 된 것은 동양의 물질적 조건을 모두 원조받아 서양문명을 발전시켰기 때문입니다.
Many nations in the West, including the United States, have managed to achieve a high standard of living because they secured all the natural resources of the East as their own and used them to develop and advance Western Civilization.

그러나 그것이 한계에 도달하고 있습니다.
However, they have reached their limit.

그리고 동양의 정신문명도 한계에 직면해 있습니다.
The spiritual civilization of the Orient has also reached its limit.

동양은 점점 서양문명, 물질문명을 요구하게 되었습니다.
The Orient has gradually come to pursue Western material civilization,

서양은 또한 동양문명, 정신문명을 요구하게 되어 이것들이 서로 교체되는 시점에 서 있습니다. 바로 수수작용을 하고 있는 것입니다. (1975. 7. 13)
while the West has come to pursue Oriental spiritual civilization. Consequently, we have reached the time when these two civilizations are engaged in a mutual cultural exchange. (Blessed Family II – 381)

인간에게 있어서 제일 어렵고 힘든 길이 무슨 길이냐? 천국 가는 길입니다.
What would be the most difficult and arduous path for human beings? It would be the path to heaven.

이 길이 제일 어려운 것입니다. 이 우주 가운데서 인간에게 제일 어려운 길이 어떠한 길이냐? Of all the paths in this universe, it is the most difficult one for humankind. Once again:

천국 가는 길이 제일 어렵다 이겁니다.
the hardest path would be that leading to heaven.

예수님이 천국 갔어요? 낙원에 가 있습니다. 천국 가는 대합실에 계시다 이겁니다.
Did Jesus go to heaven? He is currently in paradise, the waiting room prior to entering it.

그러니 그게 얼마나 어려우냐 이겁니다.
That shows you how difficult it is to reach heaven.

그러면 하나님은 천국에서 살고 있느냐 이거예요? 아니라는 것입니다.
Then is God dwelling in heaven? The answer is no.

그러면 역사이래 천국에서 사는 사람이 누가 있어요?
Then is there anyone who could enter heaven ever since the outset of history?

하나님이 못 살고 그 아들이 못 사는데 누가 천국 가서 사느냐 이겁니다.
If God cannot dwell there, and His son could not even enter there, who on earth could have entered it?

천국 가서 사는 사람이 있느냐? 없다는 것입니다.
So, would there be anyone living in heaven at this moment? No, there wouldn’t be even one person.

그러니까 제일 어려운 길입니다.
That is why the path to heaven is by far the most difficult of all.
(72-253, 1974.6.30)