CSG. Book 4. Chapter 4-9 True Education for Children – 참된 자녀교육

제 9 장 참된 자녀교육
Chapter 9 True Education for Children

1) 부모는 자녀에게 무슨 교육을 해야 하는가
1. What Kind of Education Should Parents Give Their Children?

부모는 아들딸에게 무슨 교육을 해야 되느냐?
What kind of education should parents give their children?

지식 교육을 하는 것이 아닙니다. 사랑의 교육을 해야 되는 것입니다.
Not education of knowledge but of love.

어머니 아버지가 하나되는 교육을 해야 된다는 것입니다.
Children should be educated through their father and mother uniting.

하늘이 좋아하는 어머니 아버지고, 또 어머니가 좋아하는 아버지고, 아버지가 좋아하는 어머니고, 둘 다
좋아하는 동시에 내가 좋아하는 어머니 아버지고, 어머니 아버지가 좋아하는 나라는 것을 가르쳐야 합니다.
Parents should teach their children that God likes their mother and father, mother likes father, father likes mother,
I like my parents at the same time as they like each other, and they like me.

그렇기 때문에 태초에 아담과 해와도 하나님의 사랑을 중심삼고 하나님 앞에 사랑의 교육을 받아야합니다.
Thus, at the beginning, Adam and Eve were to receive an education of love from God centering on His love.

그러면 그것의 기원이 어디냐?
Then where is the origin of it?

인간으로부터 시작하는 것이 아닙니다.
It does not start with human beings.

하나님이 부모이기 때문에 아담과 해와는 하나님으로부터 사랑의 교육을 받아야 합니다.
Since God is the Parent, Adam and Eve should be educated in love by Him.

그 아담과 해와의 가치기준 설정은 어디서부터 되어지느냐?
Then from where do Adam and Eve establish their standard of value?

하나님의 사랑교육에서부터입니다.
It is from God’s education of love.

그러면 사랑교육을 받는 데는 어느 때까지냐?
Until when are they to be educated in love?

아버지가 아는 모든 가치의 기준을 헤아릴 수 있을 때까지, 다시 말하면 성숙할 때까지는 부모의 사랑을 받고 자라야 합니다.
They should grow up in parental love until they have become able to reckon the whole standard of value that their Father knows, in other words, until they have become mature.

그런데 아담과 해와가 하나님의 사랑을 받고 자랐다는 기록이 성서에 없습니다.
Yet there is no record in the Bible that Adam and Eve grew up receiving God’s love.

사랑받았다는 얘기는 없고, 기분 나쁘게 타락했다는 이야기부터 시작합니다.
There is no mention of them receiving love, but instead their story disturbingly starts with the narration of how they fell.

이거 산통이 깨졌다는 것입니다.
This spoiled everything.

그러면 사랑의 하나님을 중심삼고 사랑의 교육을 받아야 했던 아담과 해와는 사랑의 기준이 있었느냐?
Then was there a standard by which Adam and Eve were to be educated in love by God?

없었다면 하나님의 이상이라는 것이 있을 수 없습니다.
Without it, there could be no such thing as God’s ideal.

그 사랑의 교육기준이 무엇이냐 하는 것이 문제입니다.
The question is what the standard of education of love should be.

우리는 천국에 가고 싶어합니다.
We want to go to heaven,

그러나 천국에 가서는 그런 교육을 못 받습니다.
but we cannot receive such an education there.

이 땅에서 교육을 받고 살다가 가야 합니다.
We must receive it here on earth before going there.

이 땅에서 그 교육을 안 하면 큰일나는 것이요, 안 받으면 큰일난다는 것입니다.
그 교육이 무엇이냐?
If that education were not given to us on earth, it would be a big problem. What is that education? (51-171, 1971.11.21)

천국은 심정의 세계입니다.
Heaven is the world of the heart.

교리의 천국이 아니요, 교파의 천국이 아니라 심정의 천국입니다.
It is not a heaven of religious doctrines or of religious denominations, but of the heart.

하나님께서 이 땅 위에서 백성과 교인을 찾고자 하시는 것은 무엇 때문이냐?
Why is it that God wants to find His citizens and adherents on earth?

아들딸을 만들기 위해서입니다.
To make His sons and daughters.

어떠한 아들딸을 만들기 위해서냐?
What kind of sons and daughters does God want to raise?

‘내 마음이 이렇구나’ 하면서 그 심정을 토로할 수 있는 아들딸을 만들기 위해서입니다.
Those to whom He can express His heart, saying, “This is how I feel.”
(9-293, 1960.6.12)

그러면 아담과 해와가 교육을 받으려면 어떠한 자세를 가져야 되느냐?
Then, what kind of attitude must Adam and Eve have if they are to be educated?

부모와 자식간이니까 부모가 가는 곳에는 언제나 따라가야 되는 것입니다.
Being in a parent-child relationship, they should always follow their Parent wherever He goes.

부모가 가게 되면 어디까지나, 언제나 따라가야 합니다.
When He goes, they should follow Him anywhere and anytime.

부모가 산에 오르면 산으로 따라가고, 골짜기로 내려가면 골짜기로 따라가고, 굴 속으로 들어가면 굴 속으로 따라가야 합니다.
When He ascends a mountain, they should ascend it with Him, if He descends into a valley, they should descend there with Him, and if He enters a cave, they should enter it with Him.

언제나 부모와 같이 있어야 되는 것입니다.
They should always be with their Parent.

만일에 하나님이 아들과 떨어져야 한다면 떨어질 수 있겠어요?
If God had to be separated from His children, could He be separated?

하나님은 절대적인 분이기 때문에 절대적으로 보고 싶어한다는 것입니다.
Since He is the Absolute Being, He will absolutely want to see them.

절대적인 분이기에 좋아해도 절대적으로 좋아합니다.
Since He is the Absolute Being, He likes them absolutely when He likes them.

‘뭐 하나님, 오겠으면 오고 말겠으면 말고,
You cannot say, “Well, God, if You want to come, do come, and if You don’t, don’t.

거 어디 있겠으면 있고 말겠으면 말고’ 그러면 안 됩니다.
If You want to stay there, do so, and if You don’t want to stay there, don’t.”

절대적이어야 합니다.
You must be absolute. (51-173, 1971.11.21)

만일 하나님과 안팎으로 하나된 자리에 있으면 배우지 않고도 전부 박물군자(博物君子)가 된다는 것입니다.
If you are in a position of oneness with God inside and out, you will be people of erudition even without being taught.

연구해 가지고 아는 것보다도 더 그렇다는 것입니다.
You would be even more knowledgeable than through research.

천지가 어떻게 되어 있느냐,
How are heaven and earth structured?

영계가 어떻게 되어 있느냐,
How is the spirit world structured?

인생살이가 어떻게 되어 있느냐?
How is human life structured?

태어나는 모든 곤충 새끼도 나면 먹을 것을 찾아가는데,
Even baby insects all go and find their food when they are born;

만물의 영장이 배움으로 먹을 것을 찾고, 죽을 것 살 것 아는 것이 아닙니다.
so the lords of creation do not find their food or know about life and death through being taught.

척 벌써 대하면 알게 돼 있습니다.
They are supposed to know it at first sight.

그렇게 멋진 사람이 되어야 할 것인데도 불구하고 그런 사람이 못 된 것은 타락 때문입니다.
We were supposed to be such charming people, but due to the Fall we have not become such people.

타락을 했을망정 주체와 대상 관계에서 본성은 역시 작용을 하고 있습니다.
Although we are fallen, our original nature still operates in the relationship of subject and object partners.

작용하는 이 사이에는 지금까지 쌓여 온 더러운 것들이 덮고 있기 때문에,
Since filth that has accumulated from the Fall has been covering it,

이것을 빼어 버리면 점점 작용이 강해질 것입니다.
its operation will be stronger when that is eliminated.

완전히 빼내 버렸다 하는 날에는 확 터지는 겁니다.
When the dirt is completely eliminated, the original nature will burst out.

그럴 수 있는 길을 지금까지 인간들은 추구해 나왔습니다.
So far, people have been pursuing the way by which this can happen.
(56-131, 1972.5.14)


2) 부모는 자녀에게 무엇을 가르칠 것인가
Section 2. What Should Parents Teach Their Children?

진리의 내용이 무엇이냐?
What are the contents of the truth?

진리의 내용이 아무리 좋다고 하더라도 자기의 어머니 아버지를 대신할 수 없고,진리의 내용이 아무리 좋다고 할지라도 자기의 남편을 대신할 수 없고, 또 자기의 처나 아들딸을 대신할 수 없습니다.
However great anyone may be,they cannot stand in the place of your parents, spouse or children.

진리 중의 최고의 진리가 무엇이냐?
What is the highest of all truths?

그것은 부모요, 부부요, 자녀입니다.
Parents, spouses and children.

그 이상은 없는 것입니다. 그러면 진리의 중심은 뭐냐? 사랑입니다.
There is nothing higher. Then what is the center of the truth? It is love.

이러한 원칙을 중심삼고 볼 때, 최고의 진리의 중심은 무엇이냐?
From such a principled viewpoint, what is the center of the highest truth?

사람들이 하나님은 진리의 본체요, 선의 본체요, 사랑의 본체요, 생명의 본체라고 하는데, 그것이 무슨 말입니까?
People say that God is the Original Being of truth, goodness, love and life. What does this mean?

다 같은 말입니다.
They all mean the same.

진리가 성립되려면 사랑과 생명이 없이는 안 되는 것입니다.
The truth cannot be established without love and life.

인간이 참된 진리를 말할 수 있는 사람이 되려면 자신의 생명 안에 진리에 대한 의욕 과 욕망이
있어야 합니다.
Those who want to become people who can talk about the real truth must have the will and desire for the truth within their lives.

여기서 욕망은 자신의 인격 기준과는 상대적인 입장입니다.
Here, desire stands in a reciprocal position to your standard of personality.

그렇기 때문에 가장 핵심이 무엇이냐?
So what is the nucleus?

생명의 본체, 사랑의 본체, 진리의 본체는 하나님이신데 하나님은 어떠한 분이신가?
As the Original Being of life, love and truth, what kind of being is God?

우리 인간의 아버지인 동시에 어머니입니다. 핵심은 부모입니다.
He is the Father and simultaneously the Mother of humankind. Parents are the nucleus. (21-183, 1968.11.20)

또 우리의 가장 귀한 유산이 뭐냐?
What are our most precious assets that we can leave behind?

하나님의 사랑과 참된 부모의 사랑을 자녀에게 상속해 주는 것이 가장 위대한, 이 세상에 없는 상속입니다.
God’s love and true parental love, which cannot be found in the secular world, are the greatest inheritance we can bequeath to our children.

하나님을 잘 소개해야 합니다. 하나님의 사랑이 어떻다는 걸 잘 소개해야 합니다.
We must educate them well about God and what God’s love is like.

그걸 모르니까 하나님을 대신해 하나님같이 사랑하고, 하나님을 자기 부모로 대신해 찾을 수 있는 그런
부모가 되지 않으면 안 됩니다.
As our children do not know about them, we have to be parents who can love them like God on His behalf so that they can find Him through us. (93-335, 1977.6.17)

우리 통일교회는 뭘 하자는 것이냐?
What is the Unification Church seeking to accomplish?

‘최고의 사랑을 위해서 죽자. 하나님과 인류와 세계를 위해 죽자’하는 것입니다.
We are saying, “Let us give our lives for the sake of the highest love, and God, humankind and the world.”

‘이런 작용도 사랑을 위해서 시작됐고, 이런 방향도 사랑을 위해서 시작됐고, 이런 목적도 사랑을 위해서 시작됐다.
There is no higher education than teaching: “Such an initiative, direction and purpose started for the sake of love.

남자 여자도 사랑을 위해서 시작됐고, 어머니 아버지도 사랑을 위해서 시작됐고, 아들딸도 사랑을 위해서 시작됐고, 우주의 모든 것도 사랑의 선물을 위해서 시작됐다’하는 것을 가르칠 때, 이 이상의 교육이 없습니다.
Men and women, mothers and fathers, sons and daughters,and everything in the universe started for the sake of love.

이렇게 살고 간 사람은 틀림없이 하나님 앞에 가기에 부끄럽지 않을 것입니다.
” Those who live like this and go to the spirit world will surely not be ashamed to stand before God. (93-189, 1977.5.29)

축복가정들을 보면 자기 2세들에게 ‘공부해라’합니다.
Blessed parents tell their children to study.

자기 아들딸에게 공부하라고 해서 그 아들딸이 효자가 되고 충신이 되는 게 아닙니다.
Your sons and daughters do not become children of filial piety and loyal citizens just because you tell them to study.

어림도 없습니다. ‘통일교회에서 어머니 아버지는 고생을 했지만 나는 그런 길을 안 가!’ 이럴 수 있습니다.
There is no way that could happen. They could say, “Although our parents have suffered in the Unification Church, we will not walk such a path.”

그걸 소화시킬 수 있는 사랑의 도리를 가르쳐야 합니다.
You must teach them the way of love that can assimilate that.

그렇기 때문에 어머니 아버지가 아들딸을 끌고 다니며 밥을 굶으면서도 동네를 사랑하고, 나라를 위해서
기도하고 눈물짓고,
Thus, parents should take their children around, loving the people in their village and praying and shedding tears for the nation, even if they have to skip meals.

이런 것이 철모를 때는 나쁜 줄 알았지만, 철들게 될 때는 ‘우리 어머니 아버지가 제일이다’ 하는 것입니다.
The children may think of it as bad when they are little but when they grow up they will say, “Our Dad and Mom are the best.”

어머니 아버지는 자기 자식을 위해서 눈물을 흘리는 것이 아니라는 것을 알게 됩니다.
They will understand that their mother and father do not shed tears for them.

자기 자식을 버리고라도 나라를 사랑하겠다, 하나님의 뜻을 위하고 인류를 구하겠다고 한 사실을 철이
들면 들수록 안다는 것입니다.
The more mature they become, the more they will come to realize that their parents tried to love the nation, serve God’s will, and save humankind even though they had to abandon them.

멋대로 살아서는 안 됩니다. 여러분이 자식을 염려한다고 그 자식들이 잘되지 않습니다.
You should not live as you please. If you are only worried about your children, they will not succeed.

사랑의 양식을 먹여서 키워야 합니다.
Raise them by feeding them the food of love.

사랑으로 갈 수 있는 방향 감각을 가르쳐 줘야 합니다.
Give them a sense of the direction they can take with love.

철이 들면 들수록, 나이가 들면 들수록 거기에서 황금판을 발견할 때, 한 점의 금밖에 없는 산인 줄 알았는데,
As they grow in age and wisdom, when they discover a gold mine, they will think it is a mountain with just a small gold nugget, but as they dig deeper,

파고 들어가면 들어갈수록 그 산 자체가 금덩어리가 될 수 있다는 것을 알게 됩니다.
they will realize that the mountain itself could be made of gold. (139-77, 1986.1.26)


3) 부모가 먼저 본을 보여 줘야 한다
Section 3. Parents Must First Set an Example

자녀를 교육하기 위해서는 부모가 먼저 실천해야 합니다.
In order to educate their children, parents should first put their words into practice.

부모가 모범이 되어 뜻 앞에 충성해야 합니다.
They should set the example of being loyal to God’s will.

그리하여 부모가 어떤 말을 하더라도 자녀들이 일언반구도 대꾸하지 않고 부모를 경외할 수 있는 분위기를 만들어야 합니다.
This way, they should create an atmosphere in which, whatever they say, their children can revere them without ever talking back.

그렇지 않으면 자녀들이 따라가지 않는다는 것입니다.
Otherwise, their children would not follow them. (31-268, 1970.6.4)

그러기 위해서는 하늘의 교육을 시켜야 합니다.
In order for this to happen, parents should give their children a heavenly education.

가르쳐 주는 데는 부모가 먼저 본보기가 되어야 합니다.
In teaching their children, parents should first be exemplary.

자식에게 효도하라고 가르치기 전에 먼저 효자가 되어야 한다는 것입니다.
Before teaching their children to practice filial piety, they should first be children of filial piety.

여러분 자신이 먼저 하늘의 법도에 따라 효자가 되고 효녀가 되어야만 거기에서부터 하늘의 전통적 효의 인연이 성립되는 것입니다.
You yourselves must be sons and daughters of filial piety according to heavenly law so that the connection of heaven’s tradition of filial piety can be established from there.

아버지가 가정에서 효도하듯이 너도 효도해야 되고, 아버지가 나라를 위해서 몰리면서도 투쟁의 역사를 엮어 온 것과 같이 너도 충신이 되어야 한다고 가르쳐야 합니다.
Educate them to practice filial piety just as their parents practiced filial piety in the family, and to be patriots just as their parents struggled for the nation even while being driven into desperate circumstances. (30-112, 1970.3.17)

부모가 자식에게 효도하라고 가르쳐 주어 가지고 효자를 만드는 것이 아닙니다.
Parents do not make their children practice filial piety just by telling them to do so.

스스로 효도하겠다는 마음이 우러나오게 할 수 있어야 합니다.
Parents must have the ability to cause a heart of wanting to practice filial piety to spring up within their children.

그렇기 때문에 이런 것은 하루 아침에 되는 것이 아니라 오랜 기간을 두고 영향을 미쳐야 합니다.
These things do not happen in one morning but after a long period of influence.

여기에서 영향을 미친다고 하는 것이 무엇이냐?
What does it mean to exert influence?

아버지가 하는 대로 자식이 따라올 수 있도록 생활로써 자식에게 본을 보여 줘야 된다는 것입니다.
Parents should set the example in their daily lives for their children to follow their way.

이러한 것을 실천하는 전문가가 되어야 합니다.
You should be experts in putting such things into practice. (29-97, 1970.2.25)

자기 자식을 가르칠 때는 ‘너 훌륭한 사람이 되라’고만 하지 말고, 훌륭한 사람이 되기 위해서는 이러한 길을 거쳐서 뭐가 되라고 해야 합니다.
When teaching your children, do not just say, “Become great people” but rather, “Go such and such a way in order to become great people.”

아버지는 아버지대로 책임을 다하고 형은 형으로서 책임을 해야 합니다.
누나는 누나로서의 책임을 다해야 합니다.
Fathers must fulfill their responsibilities as fathers and elder siblings should fulfill their responsibilities as elders.

바꾸어 말하면, 참된 남성, 참된 여성의 길을 갈 수 있는 인연을 가려 나갈 줄 아는,
In other words, by your becoming people who know how to discern the connection to walk the path of true men and women,

법도에 어긋나지 않는 여러분이 되어야 순리적인 노정을 거쳐,
and who do not deviate from heavenly law, don’t you think that the path will emerge by which you can go through the principled course

한 나라의 백성이 될 수 있는 길이 생겨날 것이 아니겠습니까?
and become the citizens of the one nation? (Blessed Family – 1039)

부모는 어떻게 해야 되느냐?
What should parents do?

어머니 아버지가 서로 사랑하는 것처럼 형제끼리 서로 사랑할 수 있게 가르치는 동시에 내가 나라를 사랑하니,
They should teach their children in such a way that brothers and sisters can love each other just like their mother and father.At the same time, they should teach them, saying, “As we love the nation,

너희도 나라를 이렇게 사랑하라고 가르쳐야 합니다.
you should also love the nation in this way.”

그렇게만 되면 다른 교육이 필요 없습니다.
Then, they will not need any other education.

기도를 할 때에도 내가 이렇게 하니 내 자식도 이렇게 하도록 해달라고 기도해야 합니다.
When you pray, ask God to make your children do it this way since you are doing it this way.

자기가 먼저 표준이 된 후에야 자식을 그러한 위치에 세울 수 있습니다.
You can set your children up in such a position only after you have first set the standard.

자신이 먼저 그러한 위치에 서면 하나님은 자연히 그 자식도 그와 같은 방향으로 이끌어 가는 것입니다.
If you have stood in such a position, God will naturally lead your children in the same direction.

그러니 여기에서 우리가 우리 자신을 중심하고 그 방향을 돌려놓지 못하면, 영계에 가서도 책임 추궁을 받게 될 것입니다.
Thus, if you fail to reverse the trend here, you will be called to account when you pass on to the spirit world. (13-103, 1963.11.1)

여러분 가정에서 자식들이 우리 엄마 아빠는 세계의 어떤 왕궁의 왕이나 왕후보다도 훌륭하다고 생각하게 해야 합니다.
In your families, you should make your children think that their Mom and Dad are greater than any kings or queens in the world.

또한 자식들에게 어머니 아버지의 사이가 천하에 없는 가까운 사이라는 것을 보여줘야 합니다.
Also, you should show them that their mother and father are close to each other in a way unprecedented in the world.

축복가정 여러분이 그런 전통을 세워야 합니다.
You as blessed parents should establish such a tradition.

그리하여 ‘우리 어머니 아버지는 세상의 그 누구보다도 자랑스러운 어머니 아버지다’라고 할 수 있도록 자식들의 골수에 그 전통을 심어 주어야 합니다.
Furthermore, you should plant the tradition in the innermost core of your children so that they can say, “Our mother and father make us proud, more than anyone else in the world.”

세상의 부모들을 보면 자식들이 그 옆에서 ‘엄마 아빠 왜 싸워! 왜 싸워?’ 하는데도 난장판을 벌입니다.
If you look at parents in the secular world, they fight and make a big mess even when their children protest, crying, “Mother!
Father! Why are you fighting?”

그때에 눈물을 보이지 않은 여러분의 가정에서 자란 자식들이 그런 세상의 모습을 보고 ‘과연 우리 엄마 아빠는 세상에서 제일이구나!
If your children, who have grown up in your family without tears, witness such sights in the secular world, they will feel, “Surely, our Mom and Dad are the best in the world!

참으로 훌륭하고 거룩하신 분이구나’하는 것을 느낄 수 있도록 여러분은 자식들에게 본을 보여야 합니다.
They are truly great and holy people!” To bring this about, you should set them an example.

자식들의 뼛골에서 흘러나오는 심정을 통하여 동경을 받을 수 있는, 부모의 인연을 세워 가지고 말없는 가운데 하늘의 가훈, 가법을 세워 나가야 된다는 것입니다.
You should establish a parental bond through which you can receive adoration flowing out from the innermost core of your children’s hearts and thereby establish family precepts and traditions implicitly.

그렇게 함으로 말미암아 자식들도 후대에 있어서 우리 엄마 아빠 같은 입장에 서겠다고 하는 것입니다.
By doing this, their children in the next generation will say, “We will stand in the same position as our parents!” (23-184, 1969.5.18)


4) 부모는 친구 중의 친구요, 스승 중의 스승
Section 4. Parents Are Best Friends and Best Teachers

사랑이라는 것은 어디서부터 오느냐?
Where does love come from?

사랑은 자기로부터 오는 법이 없습니다. 사랑이란 상대로부터 오는 것입니다.
Never from the self, but rather from one’s partner.

상대가 없게 될 때는 사랑도 올 수 없습니다.
Without a partner, love cannot arise.

우리 인간을 중심삼고 보면 남자 앞의 여자도 상대적이요, 또 부모 앞의 자식도
상대적입니다.
Within humankind, woman complements man, and children complement their parents.

사랑이라는 것은 상대 없이는 이루어지지 않습니다.
Love is not realized without partners.

이것을 ‘삼대상 사랑’이라고 말합니다.
This is called “the love of three object partners.”

삼대상 사랑을 체휼하지 못한 자는 완전한 하나님의 사랑을 체험했다는 자리에 설 수 없습니다.
Those who have not experienced the love of three object partners cannot stand in a position of having substantially experienced God’s perfect love.

‘하나님이 아담과 해와를 만들어 놓고 좋아했듯이, 나도 아들딸을 낳아 놓고 그 만큼 기뻐하자’
“Let us give birth to sons and daughters and rejoice to the same extent that God rejoiced after having created Adam and Eve.

이것이 통일교회 원리의 가르침입니다.
” This is taught in the Unification Church’s Divine Principle.

하나님이 아담과 해와를 지어 놓고 ‘이제부터 세계를 주관하겠구나.
Having created Adam and Eve, God said, “From now on, you will rule over the world.

우리 집이 세계 중심 가정이 되겠구나.
Our family will be the central family of the world.

어서 커라 어서 커라’하면서, 희망을 가지고 보호 육성하는 가운데 기쁨과 만족을 느끼면서, 그들이 자라서 결혼할 날을 바라시던 것이 하나님의 소망입니다.
Please grow up quickly, grow up quickly.” He felt joy and satisfaction while protecting and nurturing them with hope, desiring to see the day of their marriage upon their coming of age.

이와 마찬가지로 아버지 어머니는 아들딸을 잘 길러 훌륭한 상대를 골라 좋은 부부를 맺어 주어야 되겠다고 하는 것입니다.
By the same token, fathers and mothers want to raise their children well, and find good partners for them to become good husbands and wives.

좋은 부부를 맺어 주면 그 집이 흥하는 것입니다.
When that happens, the family prospers. (57-119, 1972.5.29)

친구 중의 친구가 누구냐?
Who are your children’s best friends?

이웃 동네의 더벅머리 총각이 자기 아들딸의 친구가 아닙니다.
Not young guys from the neighboring village.

친구 중의 친구가 누구냐 하면, 바로 아버지 어머니입니다. 이렇게 돼야 합니다.
Their best friends are none other than their parents. That is as it should be.

더 나아가서 친구보다도 더 좋아하는 부모가 되지 않으면 안 됩니다.
Moreover, parents should be liked by their children even more than their friends.

그렇게 생각해야 합니다.
That is how you should think.

그러므로 부모는 친구 중의 친구요, 스승 중의 스승이 되어야 합니다.
Therefore, parents must be their children’s best friends and best teachers.

아버지 어머니가 ‘야야, 너 그렇게 하면 안 돼!’라고 하고, 선생님은 ‘야 이놈아, 안 하면 종아리 때린다.
In educating their children, parents should not say, “Hey you, don’t do that!” and teachers should not say, “You brat, I will hit you in the calf if you don’t do what I told you.

그렇게 하면 안 돼’ 하면서 교육하면 안 됩니다. 사랑의 교육을 해야 합니다. 야 야, 너 그러면 되겠니?
Don’t do that!” They should educate them in love. ” Parents should educate their children in such a way that if they are asked, “Hey, do you think you should do that?”

하면 ‘그래, 내가 이렇게 하면 아버지 어머니가 슬퍼하니까 안 되겠지’라고 할 수 있게 교육해야 되는 것입니다.
they would reply, “Right, this is not good because if I did it my parents would be sad.”

그러니 부모는 자식의 친구 중의 친구요, 스승 중의 스승이 되어야 합니다.
Thus, parents ought to be their children’s best friends and teachers.

에덴동산에 있는 아담과 해와에게 친구가 있었어요?
Do you think Adam and Eve in the Garden of Eden had friends?

아담에게 친구가 있었다면 해와밖에 없었습니다.
If Adam had a friend, it was only Eve.

그 다음에 하나님밖에 없습니다.
Next, there was just God.

천사장하고는 친구하지 않기를 바랐습니다.
God did not want them to be friends with the archangel,

천사장은 종입니다.
who was a servant.

그런데 잘못 친구 삼았다가 망한 것입니다.
Yet they were ruined because they befriended the wrong person.

그러니 부모는 스승 중의 스승이요, 친구 중의 친구요, 사랑 중의 사랑이 되어야 합니다.
So parents should be the best of all teachers, the best of all friends, and manifest the best of all forms of love.

사랑은 하나님에서부터 시작됩니다.
Love begins from God.

그러니까 결국 상대 사랑도 누구로 말미암은 것이냐 하면, 부모로 말미암은 것입니다.
That being so, conjugal love ultimately stems from parents.

그러므로 부모가 ‘야 야, 너희들이 좋아하는 것은 너희들 때문이 아니라 부모의 은덕으로 말미암은 것이다’라고 할 때 자녀들은
So if parents say, “Hey, you like each other not because of yourselves but because of the virtues of your parents,” their children should reply,

‘우리 아버지 어머니가 나를 이렇게 길러 이런 상대를 얻어 주지 않았다면 큰일날 뻔했다’ 이래야 되는 것입니다.
“It would have been disastrous had our parents not raised us this way and found such partners for us.”

그렇기 때문에 연애결혼은 낙방이라는 것입니다.
Hence, marriages based on personal choice fail to meet that standard.

그 사랑의 교육은 누구로부터 받아야 되느냐? 부모로부터입니다.
By whom should children be educated in love? By their parents.

아버지 어머니가 하나되어 비둘기같이 재미있게 구구구구 사랑하는 것을 보고, 그것을 본받아야 되는 것입니다.
They should see their father and mother love each other with great fun cooing like pigeons and learn from it.

‘야, 우리 아버지 어머니가 저렇게 좋아하는 것을 보니까 나 혼자는 외로워.
They should say, “Wow, when I see my father and mother together like that, I feel lonely when I am alone.

나도 우리 어머니 아버지같이 구구구구 사랑할 수 있는 그런 상대가 필요하다.’
I also need a partner whom I can love cooing like my parents.”

이렇게 돼야 되고, 부모는 그렇게 되도록 가르쳐야 합니다.
Their parents should also teach them to be like this.

그렇게 되면 그 아들딸들이 아버지 어머니가 하던 놀음을 반복하게 되니 세계는 선한 세계가 되는 것이요, 인류역사는 선한 역사가 되는 것입니다.
Then the children will come to repeat what their parents have been doing, the world will become a world of goodness and human history will become a history of goodness.

통일교회에서 이것을 하자는 것입니다.
The Unification Church seeks to accomplish this. (57-121, 1972.5.29)


5) 사랑의 채찍
Section 5. Chastisement with Love

요한계시록에 보면 차든지 덥든지 해야지 미지근해서는 안 된다고 했습니다.
According to the Revelation to John, one should be either cold or hot but never lukewarm.

사랑의 세계에서 미지근한 태도는 안 되는 것입니다.
In the world of love a lukewarm attitude will not do.

사랑의 마음을 가지면 매를 들어도 좋다는 것입니다.
If you have a heart of love you can even chastise with a stick.

자식을 기를 때 사랑을 주었는데도 잃어버렸을 때는 차갑게 대해 줘야 할 때도 있습니다.
When you raise your children, if they fail to keep a standard even though you loved them, you should sometimes treat them coldly.

잘못했을 때 여러분이 꾸지람을 안 해주면 자식들은 분별력을 잃게 됩니다.
If you do not scold them when they are at fault, they will lose their capacity to distinguish right from wrong.

선생님이 좋아 보여도 다른 한편으로는 어렵다는 것을 알아야 합니다.
You should know that although your Teacher may look amiable, I can sometimes be strict.

악에 대해서는 무자비합니다.
I can be merciless toward evil,

그러나 선에 대해서는 몇천 도의 용광로처럼 뜨겁습니다.
but toward goodness I can be hot like a furnace at thousands of degrees.
(103-32, 1979.1.28)

최근에 미국의 어느 학교에서 선생이 학생을 때렸다는 이유로 감옥에 갔다는 말을 들었을 때, ‘미국은
이제 망했구나!’하는 생각을 했습니다.
When I heard recently that a teacher at a school in the West was in trouble with the authorities for using corporal punishment, I said to myself, “Now that nation will perish!”

자진해서 때려서라도 선한 방향으로 이끌어 달라고 해야 합니다.
Students should not mind it if their teachers guide them in the right direction, even though it may mean using strong chastisement.

한국의 속담에 미운 사람에게는 떡 한 개 더 주고, 예쁜 사람에게는 매를 들라는 말이 있습니다.
In Korea, there is a saying that goes, “Give one more rice cake to someone you dislike, and wield a stick for someone you like.”

올바른 전통을 이어가게 하기 위해서는 할 수 없습니다.
There is no other way to ensure that the right tradition is continued.

부모님의 채찍이 아픈 것을 잊고, 그 사랑 앞에 눈물 흘릴 수 있는 사람이 돼야 합니다.
Children should be able to shed tears before the love of their parents, forgetting the pain of the punishment. (Blessed Family – 1027)

사람이 가까우면 가까울수록 상금을 주는 것이 아니고, ‘이 녀석아, 왜 그랬어?’ 하고 도리어 혼을 내게 됩니다.
The closer you are to someone, the more you can scold him, saying, “You scoundrel! Why did you do that?” instead of rewarding him.

이웃 동네 총각 같으면 잘못해도 모르는 체 하겠지만 자기 자식 같으면 ‘종아리 걷어!’ 해 놓고 때리면서 ‘이 녀석아 그것 잘한 거야, 못한 거야?’라고 하게 됩니다.
If it is some lad from the neighboring village, you can turn a blind eye to his wrongdoings; but if it is your own child, you will spank him on the calf and scold him, saying “You little scoundrel, did you do something good or bad?”

그것은 때리는 것보다도 더 많이 생각해 주기 때문입니다. 그러나 생각해 주는 것보다 더 때리면 그것은
죄입니다.
The intensity of your concern for him must exceed the severity of the punishment; otherwise, it will be a sin.

자기가 생각해 주는 것보다 더 때리면 원수가 됩니다. 원수 중에도 큰 원수가 되는 것입니다.
If the severity of the punishment surpassed your concern for him, he could become one of your biggest enemies.

사랑한다고 하더라도 몽둥이를 든 것보다 더 사랑하지 못하는 자리에서 때렸다가는 전부 다 깨져 나갑니다.
Even if you punish him out of love, yet the severity of the punishment exceeded the degree of your love, everything would be shattered.

그렇지만 그 이상 사랑하는 자리에서 때리면 괜찮습니다.
Nevertheless, in the opposite case, that would be all right.

즉 사랑을 열만큼 하고 다섯만큼 채찍으로 때리면, 다섯만큼의 사랑이 남아 있으니까 감사하게 생각한다는 것입니다.
That is to say, on a scale of one to ten, if your love for him is at a level of ten but incurred a minus of five through the punishment, he would still be grateful at the level of five. (26-32, 1969.10.18)

자식이 받아들이지 않더라도 자식을 회개시키기 위해서는,
If your child does not accept it well, in order to bring him to repentance,

옛날 사랑하던 그 사랑보다도 더 큰 사랑을 갖고 나타나서 사랑하게 되면,
you should love him with a greater love than you have shown him in the past;

그 불량배 같은 자식이라도 회개하고 돌아설 수 있습니다.
then even a delinquent child would be able to repent and turn around.

그렇지만 자식에 대해서 자기가 길러온 공을 자랑하면서 자식을 세 번만 나무라면, 그 자식은 보따리를
싸는 것입니다.
However, if you scold your child repeatedly, and speak loudly about how well you have raised him, he will begin to pack his bags.

하지만 그 자식에 대해서 뼛골이 녹아나는 눈물을 흘리며 더 큰 사랑을 가지고 사랑하게 될 때,
But if you love them with a greater love, shedding tears as if your heart would melt for them,

그 자식은 돌아서는 것입니다.
they will turn around.

더 큰 사랑은 작은 사랑을 전부 다 소화 통합시킬 수 있는 주동성이 있는 것입니다.
Greater love tends to take the lead in assimilating and integrating all other lesser forms of love. (Blessed Family – 1027)

세상에서도 자식이 피곤해 한다고 공부하지 말라는 부모는, 진짜 자식을 사랑하는 부모가 아니라는 것입니다.
Even in secular society, parents who tell their children not to study when they seem tired do not truly love them.

매를 때려서라도 잠자지 말고 공부하라고 해야 합니다. 왜 그런가?
They should tell them to stay up and study, even if they have to spank them. Why is it so?

지금 잘되자는 게 아니고 미래에 잘되자는 것입니다.
They are concerned with their future well-being rather than just their present.

부모는 자녀의 미래에 큰 꿈을 걸고 그러는 것입니다.
Parents do this because they have great dreams for their children’s future. (Blessed Family – 1027)

자녀를 낳고 기르는 데에 있어서 참사랑으로 낳고 길러야 합니다.
When you give birth to and nurture your children, do so with true love.

그리하여 가정이 하나되고, 가정을 중심삼고 나라를 사랑하면 그를 애국자라고 합니다.
Through this, if your family members unite closely and learn to love their nation, they will be called patriots.

그렇기 때문에 부모는 자식의 성장을 지켜보면서 교육을 시키고 올바르게 크라고 ‘사랑의 매’를 들기도 합니다.
Hence, parents watch over the growing process of their children and educate them and sometimes wield the stick of love so that they can grow up in the right way.

잘못했다는 이유로 부모에게 꾸중을 듣거나, 매를 맞았다고 하여 불만을 갖거나 항의해서는 안 됩니다.
Children should not complain or protest because of being scolded or even spanked by their parents for their mistakes.

그것을 교훈으로 삼아서 은연중 자중하면서 반성하고 고군분투 노력하여 잘못된 점을 고쳐 가야 할 것입니다.
Taking it as a lesson, they should repent seriously and strive to make amends for their errors.

그런 사람은 바르게 성장하여 하나님이 계시는 센터에 접근해 갈 수 있을 것입니다.
Such people will be able to grow up correctly and draw near to the center where God abides. (Blessed Family – 1027)


6) 공부는 무엇 때문에 하는 것인가
Section 6. Why Tell Children to Study?

공부하고 싶어서 학교 가는 학생이 어디 있겠습니까?
Do students go to school because they want to study?

전부 다 처음에는 할 수 없어서 다니는 것입니다.
They first go to school because they are made to.

더군다나 초등학교 학생들은 부모가 무서워서 할 수 없이 다니는 것이지, 공부하고 싶어서 다니지 않습니다.
In particular, elementary school students attend because they are afraid of their parents and not because they want to study.

맨 처음에는 다 그렇다는 것입니다.
Everybody is like this at the beginning.

할 수 없이 다니다 보면, 나중에는 그 맛을 알고 배우기 위해서 다닌다는 것입니다.
Yet even as they do so reluctantly, they get to have a feeling for it and start going in order to learn,

그렇게 되면 어머니 아버지가 놀라게 되는 것입니다.
thereby surprising their parents.

그 맛을 느끼고, 그런 자극적인 내용이 거기에 있다는 것을 알게 될 때는, 공부하는 데에 재미를 붙이게 되는 것입니다.
As they come to grips with the subject matter, they find it stimulating, and studying becomes fun.

그 재미라는 한 자체를 두고 볼 때는 나쁜 것입니다.
Fun itself is considered bad.

그렇지만 공부해 보니 내가 마음대로 할 수 있는 범위가 넓어지기 때문에 거기에 맛을 들여 공부하는 것입니다.
Yet as a result of what they discover through their studies, the scope within which they can freely do so broadens. They find this stimulating, and it makes them study more.

공부하는 것 자체를 좋아하는 사람은 한 명도 없습니다.
There is not even one person who likes studying for the sake of studying.

공부함으로써 자기가 활동할 수 있는 범위가 넓어지기 때문에 좋아하는 것입니다.
They like it because it broadens the scope of their activity. (36-120, 1970.11.22)

학교 가는 학생을 대해 부모는 말하기를 ‘열심히 공부하라!’고 합니다.
To students going to school, parents say, “Study hard!”

그거 쉽지 않은 길입니다. 고통스러운 길입니다.
This is not an easy path, but a difficult one.

그렇지만 그것은 미래를 위해 준비하라는 예고입니다.
Yet their parents’ words are an admonition for them to prepare for the future.

교수들이 단에 서서 제자들을 열심히 가르치는 것도 미래를 위한 준비입니다.
It is also preparation for the future when professors stand on the podium and diligently teach their students.

농부가 논밭에 나가서 열심히 일하는 것도 미래를 위한 준비입니다.
It is also preparation for the future when farmers go out into the crop fields and work hard.

이 나라에 천국을 건설하기 위한 준비입니다.
It is a preparation to build God’s Kingdom on earth. (147-203, 1986.9.21)

여러분은 학교에 무엇 때문에 갑니까?
What do you go to school for?

학교에 가서 공부를 하여 어디에 쓰려고 합니까?
Where do you want to use what you have learned at school?

그것은 행복을 위해서일 것입니다.
It must be for happiness.

행복은 사랑을 빼놓고는 있을 수가 없습니다.
There would be no way for happiness to exist if we got rid of love.

그러므로 학교에 가는 것은 사랑의 길을 단축시키기 위해서라고 말할 수 있겠습니다.
Thus, we can say that we go to school in order to shorten the path of love.
(Blessed Family – 372)

인간에게 있어 행복의 문이 열릴 때, 그것은 결혼이라는 것입니다.
The gate of happiness opens for people when they get married.

행복의 문을 열기 위해서 공부를 하는 것은 매우 좋은 방법이라 하겠습니다.
It is very good to study in order to open the door of happiness,

그런데 그 공부가 돈을 벌기 위해서, 권력을 갖기 위해서 하는 것이라면 잘못된 것이라 하겠습니다.
but if you study just to make money or attain political power, it is wrong.

공부는 참사랑을 할 수 있도록 배우는 것이어야 합니다.
Your learning must enable you to practice true love. (Blessed Family – 372)

처녀들이 대학에 가서 학사가 되려는 그 이유가 뭐냐?
Why do young women want to go to university and obtain a bachelor’s degree?

좋은 신랑을 얻겠다는 것입니다.
They are trying to get good husbands.

그것 외에는 아무것도 없습니다.
Nothing else can match that.

그리고 어떤 남자가 아무리 훌륭하게 되었다 하더라도, 그의 가정이 하나되지 않았다면, 그 남자는 불행한 사람입니다.
Also, however great people may have become, they are miserable if their family members are disunited. (Blessed Family – 372)

공부하는 것도 참된 남성을 만나 참된 어머니가 되기 위해서라고 해야 하는 것입니다.
You young women should all say that your studies are also for the sake of meeting true men and becoming true mothers.

참된 어머니가 되기 위해서는 먼저 나라를 위해서 공부해야 하며, 남편을 참된 남편으로 모셔 참된 남편을 모시는 참된 아내가 되어야 합니다.
To become true mothers, you should first study for the sake of the nation and become true wives who attend true husbands.

이러한 내가 되지 못하면 참된 남편을 모실 수도 없고, 참된 아들을 가질 수도 없는 것입니다.
If you fail in this, you will not be able to have true husbands nor have true children.

여자는 참된 아내가 되어 한 가정의 주부로서 남편과 백년해로해야 하는 것입니다.
Women should be true wives and live with their husbands until one of them passes on.

시집 잘 가기 위해서 공부한다면, 대학 출신들은 전부 다 부부가 백년해로해야 되지요?
If women study in order to marry good men, shouldn’t those who are university graduates all live with their husbands all the way through?

그런데 백년해로하는 사람이 많아요, 이혼하는 사람이 많아요?
But are there more people who do that or more who get a divorce?

알아보나마나입니다.
You don’t even have to check.

일자 무식자들이 더 오래 잘 산다는 것입니다.
Illiterate people live together longer and better. (25-79, 1969.9.30)

남자나 여자가 태어나서 오랜 교육기간을 거쳐 성숙한 인격자가 되는 것도 사랑의 이상적 상대자를 만나
행복한 생활을 갖기 위한 것이라 하겠습니다.
Men and women are born to go through a long period of education and become people of sound character so that they can meet their ideal partner of love and lead happy lives.

요즈음 세상에서는 결혼의 상대자를 만나기 위해서 공부하는 것이 아니라고는 하지만 결국은 훌륭한 상대자를 갖기 위한 것이고,
In secular society nowadays, people say that they do not study to meet a marriage partner. Yet in reality, it is in order to find a good partner.

상대자와 아름다운 사랑을 하면서 행복하게 살다 보면, 재물도 따르고 명예도 따르는 것이라 하겠습니다.
If you share a beautiful love with your partner and live happily, material things and honor will follow. (Blessed Family – 372)


7) 참된 부모와 스승의 가르침
Section 7. The Teachings of True Parents and Teachers

부모는 자기의 아들딸을 위해서 일합니다.
Parents work for the sake of their children.

자기가 먹기 위해 일을 하는 부모는 없습니다.
There are no parents who work only in order to feed themselves.

자식이 많은 부모가 농촌에서 혹은 노동판에서 힘든 일을 할 때,
When poor parents with many children work hard in the fields or on worksites,

가난하지만 지게를 짊어지고 김을 매고 밭고랑, 혹은 논에서 호미질을 하는 것은 천년만년 자식의 행복을 위한 것입니다.
carrying heavy loads with an A-frame on their back or weeding a field with a hoe, it is for their children’s happiness to last indefinitely.

부모의 이마에서 흐르는 수고의 땀방울은 자기를 위한 것이 아닙니다.
The sweat of toil dripping from their foreheads is not for their own sake.

그 땀의 결실이 자식을 사랑하는 마음과 더불어 엉키게 되면, 거기에는 새로운 창조의 역사가 벌어지는 것입니다.
When the fruit of this sweat mingles with their loving heart for their children, a new history of creation will unfold there.

아무리 밭에서 김을 매고, 노동판에서 지게질을 해도, 그의 발걸음에는 새로운 역사가 깃들어 있는 것입니다.
Although they may weed a field or carry a back frame on a worksite, each tread of their footsteps is carving out a new history. (25-97, 1969.9.30)

우리나라에 사천만 민중이 살고 있지만 자식을 사랑하지 않는 부모도 많이 있습니다.
Among the forty million citizens of our country, there are many parents who do not love their children.

그들 가운데에서도 그 누구보다 자식을 사랑하는 마음이 10년, 20년 이상 지속되는 부모가 있다면, 거기에는 효자가 안 나올 수 없습니다.
From their midst, if there were parents whose loving heart for their children could last for more than ten or twenty years, children of filial piety could not but appear in their family.

아들과 딸들은 그 부모의 얼굴만 봐도, 손만 봐도 자기들을 위해 수고하셨다는 것을 알게 되는 것입니다.
Children will realize their parents’ hard work for them just by looking at their faces and hands.

이렇게 뼛골에서 우러나오는 부모의 사랑을 느끼게 될 때, 거기에서 오랜 세월의 깊은 사연이 흘러나오는 것입니다.
When they come to feel their parents’ love emanating from their innermost core, the profound circumstances of times long past will flow out there.

그처럼 자식으로 하여금 나라를 위해 공헌하게 함으로 말미암아 그 부모는 국가적인 부모, 혹은 세계적인 부모가 되는 것입니다.
Through that, parents help their children to contribute to the nation, thereby becoming national or global parents.

또 여러분이 부모님의 소원을 이루어드려야 되겠다는 심정에 사무쳐서 공부하게 될 때, 새로운 일꾼이 되는 것입니다.
Also, when you study with ardent hearts to fulfill your parents’ wishes, you will become the new pillars of the nation.

여러분 중에 그러한 감정과 느낌을 가지지 못하는 사람이 있다면 그는 공부를 한다 해도 제대로 하는 것이 아닙니다.
Those among you lacking such an emotion or feeling are not studying properly.

만약 부모가 자식에게 ‘내가 너를 사랑하고, 너를 위해 애쓰고, 너를 위해 수고하여 땀을 흘리는 것은, 나를 생각하지 말고, 이 나라를 더 사랑하라는 뜻에서이다’
If parents educate their children with patriotic hearts by saying, “We love you, strive hard for you, work hard and sweat for you because we want you to think of this country more than yourselves,”

하는 애국지사의 심정을 가지고 교육하면, 그런 부모 밑에서 사랑의 교육을 받은 자식은 부모가 원하는 애국지사가 되기 위해서 노력할 것입니다.
then those children who have been educated in love by such parents will strive to become the patriots desired by them.

그는 부모님의 사랑을 회상할 때마다 사천만 민족을 생각할 것입니다.
Whenever they recall their parents’ love, they will think of their forty million compatriots.

그리고 민족을 위하는 입장에서 공부를 할 것이며, 자기의 민족이 비참함을 당할 때는 자기의 부모 이상으로 비참함을 느낄 것입니다.
Also, they will study hard with a heart of wanting to serve their people, and if that people were to become miserable, they would feel more miserable than their parents about it.

그러나 그러한 입장에 선다고만 해서 애국자가 되는 것은 아닙니다.
Yet they do not become patriots just by having such a heart.

그러한 입장에 서서 이루어 놓은 터전이 있어야 합니다.
They must also have a substantial foundation they have established while having that heart.

그래야 그것이 국민이 천년만년 흠모할 수 있는 요인이 되는 것입니다.
Only then will it be something that the people of the nation can admire forever.

그렇지 않으면 그것은 다 지나갑니다.
Otherwise, it will all pass away.

이러한 모든 문제를 생각할 때 심각합니다.
It is serious when we think of all these matters.

여러분의 학교에 어떻게 하든지간에 자기 제자들에게 올바른 사상을 인계시키기 위해 애쓰는 스승이 있다면,
If there were teachers at your school who strive to transmit correct ideas to their students by all means,

그는 대한민국이라는 국가의 운명을 염려하면서 여러분의 손을 붙들고 눈물을 흘리며 이렇게 권고할 것입니다.
while worrying about the destiny of the Republic of Korea, they would hold their students’ hands in tears and admonish them thus:

‘나를 위해 순응하지 말고 나라에 대해 순응하라. 나를 위해 잘하는 것보다 나라를 위해 잘하기를 바란다’ 하고 말입니다.
“Do not follow us, but rather follow the nation. We want you to do good things for the nation rather than for us.”

이런 가르침을 받은 제자들은 그 스승이 이루지 못한 뜻을 이루어 놓을 것입니다.
Students taught this way will fulfill the purpose that their teachers could not fulfill.

이렇게 스승은 자기의 생애를 바쳐서 제자들을 위하여 정성들이고,
This way, if teachers devote themselves and dedicate their whole life for their students,

부모는 자신의 가치보다도 국가와 세계의 가치를 소중하게 여기면서 자식을 위해 정성을 들이면,
and if parents devote themselves for their children, cherishing the value of the nation and the world higher than their own,

그 스승의 제자와 그 부모의 아들딸들은 동량지재(棟梁之材)가 될 것입니다.
the students of those teachers and the children of those parents will become the pillars of the world. (25-97, 1969.9.30)


8) 세계와 더불어 살 수 있는 교육
Section 8. An Education to Live Together with the World

종교는 마루 되는 가르침입니다.
Jong-gyo (religion) means “foremost teaching.”

하나님의 마루 되는 가르침은 인류를 가르치고 인류를 사랑해 보자는 것입니다.
God’s foremost teaching is to teach and love humankind.

그 외에는 없습니다.
There is nothing else.

그래서 참된 부모는 자식에 대해서 세계가 좋아하고 하나님이 좋아하는 것을 가르쳐 줍니다.
This is why true parents teach their children what the world likes and what God likes. (Blessed Family – 1046)

인륜은 부모를 사랑하고 부부끼리 사랑하고 자녀를 사랑하라고 가르칩니다.
Human morals teach that children should love their parents, and husbands and wives should love each other and their children.

여러분은 누구 때문에 부모를 사랑해야 하는가 생각해 봤어요?
Have you ever thought about for whose sake children should love their parents?

누구 때문에 부부끼리 사랑해야 하며, 누구 때문에 자녀를 사랑해야 하는가를 생각해 봤어요?
Have you ever thought about for whom husbands and wives should love each other and for whom they should love their children?

사랑하는 것을 책임져주시는 주인공을 잃어버린 인간입니다.
Human beings have lost the Lord who is responsible for love.

하나님은 무한한 사랑을 말씀하셨습니다.
God has spoken of infinite love.

최후에 남아질 것은 사랑이라고 하셨습니다.
He said that what will remain in the end is love.

그 사랑은 하나님의 사랑입니다.
That love is God’s love.

여러분은 그리워하는 목적을 알아야 합니다.
You should all know what it is that you long for.

사랑하는 목적이 있어야 합니다.
You must have a purpose in loving.

누구 때문에 사랑합니까?
For whom do you love?

하나님 때문입니다. 하나님 때문에 사랑해야 합니다.
It is for the sake of God. We should love for His sake.

자기 때문에 사랑하는자, 죽어 보십시오, 어디로 가는지.
Those who love for their own sake: see what happens after you die – where you will go.

여러분이 자식을 낳아서 젖을 먹이며 귀엽다고 하지만, 누구 때문에 귀여워합니까?
You give birth to children, breastfeed them, and shower them with affection, but for whom do you do all that?

그것은 하늘땅을 대신하여 귀여워해야 하는 것입니다.
It should be on behalf of heaven and earth,

이 나라 이 세계 때문에, 하나님 때문에 귀여워해야 하는 것입니다.
because of this nation and the world, because of God.

하나님의 사랑에 따른 천륜의 운세는 세계를 넘어 천지를 포용하기 위하여 움직이고 있습니다.
The heavenly fortune following God’s love is moving beyond the world to embrace heaven and earth.

그런데 그 인연을 통해 태어난 아들딸을 나 때문에 사랑한다면 그것은 용납받을 수 없다는 것입니다.
Yet if you love your children who are born through that connection just because of you, this is unacceptable.

자식을 품고 젖을 먹이는 아주머니들, 하늘땅을 대신하여 하나님의 사랑하는 아들딸을 품는다는 사무친
심정으로 자기 아들딸을 품어야 합니다.
Those women who embrace and breastfeed their babies should do so with ardent hearts that they are embracing God’s beloved sons and daughters on behalf of heaven and earth. (8-105, 1959.11.22)

여러분, 복 받기를 원합니까?
Do you want to be blessed?

영생하기를 원합니까?
Do you want to live eternally?

그러려면 공적인 사람이 되어야 합니다.
Then you should be public-minded people.

자식을 교육하는 데 있어서 내 아들딸로만 사랑하지 말라는 것입니다.
In educating your children, do not love them just as your own,

세계인을 위한 제물적인 아들딸로서 사랑하는 부모가 되어야 합니다.
but rather as those who can serve as an offering for the people of the world.

그리고 자식을 품에 안고 젖을 먹일 때는 이 지구상의 인류를 대표한 어머니의 입장에서 인류를 대표한
어린아기에게 젖을 준다는 마음으로 먹여야 합니다.
Also, when you embrace and breastfeed your babies, you should do so with an attitude that you, in the position of mothers representing humankind, are breastfeeding babies who represent humankind.

그리고 자기 자식에게만 예쁘다고 젖을 먹일 것이 아니라, 남의 자식도 내 자식 같다는 심정으로 대하는
어머니가 되어 보십시오.
Furthermore, rather than loving and breastfeeding your babies only, try becoming mothers who think of other people’s children as their own.

그런 어머니의 젖을 먹고 자라나는 아기들은 반드시 위대한 사람이 될 것입니다.
Babies who grow up on the milk of such mothers will surely become great people.

당장은 안 되더라도 1대, 2대를 거쳐 나가는 동안 반드시 그 후손 가운데 세계를 지배할 수 인물이 탄생할 것입니다.
It may not happen immediately, but as such families continue down the first, second and further generations, world leaders will be born among their descendants.

이것이 공식입니다. 그렇게 되는 것입니다.
This is the formula. It will happen this way. (31-167, 1970.5.24)

훌륭한 어머니들은 자식을 품에 안고, 세계를 움직일 수 있는 선한 존재가 되기 위해서는, 어떤 어려운
입장에서도 참을 수 있어야 한다고 그 자식에게 가르칩니다.
Great mothers embrace and teach their children to be able to endure in any position of difficulty in order to become beings of goodness who can move the world.

그것은 어머니들이 선은 망하지 않는다는 천리를 통했기 때문입니다.
This is because they have realized the heavenly principle that goodness never perishes. (13-238, 1964.3.24)

선은 무엇 때문에 움직이는 것이겠습니까?
For what or whom do you think goodness moves?

나 때문이 아닙니다.
Not for one’s own sake.

밥을 먹는 것도 나 때문에 먹는 것이 아니라 천주 때문에 먹어야 합니다.
When you eat, do so for the sake of the cosmos rather than yourself.

장가가는 것도 나를 위해서가 아니라 뜻을 위해서 가야 하는 것입니다.
Also, when you get married, do so for the sake of the Will rather than yourself.

세계를 목표로 해야 하는 것입니다.
We should go forward aiming for the world.

경험을 하는 것도 세계를 중심삼아야 하는 것입니다.
When we experience things, this should be centered on the world.

그렇게 하는 사람은 멋이 없는 사람 같지만 멋이 있는 사람입니다.
Those who do that may not seem to be cool people but actually they are.

70년 내지 80년의 눈깜짝하는 일생을 넘어서면 영원히 사는 길이 있는데, 인간은 그것을 모르고 사는 것입니다.
After you go beyond your life span, which passes by in the twinkling of an eye in seventy or eighty years, there is a way to live eternally, but people do not know that.

영원히 사는 세계의 시간권 내에 들어가서 그 세계와 연결시킬 수 있는 길을 안다면 그 영원은 내 것이 되는 것입니다.
If you know a way to enter the world of eternal life within the temporal realm and make a connection with that world, that eternity will become yours.
(36-185, 1970.11.29)

밥은 조밥을 먹고 옷은 비록 허름한 보자기 같은 것을 둘러쓰고 앉았더라도 세계를 중심삼아 가지고
Even if you had to eat millet rice and be dressed in rags, if you live centered on the world, becoming the source of endless and broad topics of conversation,

‘옛날에 집이 이랬을 때 이런 사람은 이렇게 이렇게 살아 이렇게 되었다’고 할 수 있는 폭 넓고 끊임없는 화제거리를 가지고 있는 사람이 살고 있는 곳이라면,
telling your children, for instance, “When their house was like a hut, those people lived in such miserable circumstances, but later they became so successful,”

그곳에 있는 아이들은 우수한 사람이 된다는 것입니다.
your children living in such a place will be excellent people. (28-188, 1970.1.11)