Hoon Dok Hae October 17, 2011

Hoon Dok Hae October 17, 2011

Sun Myung Moon
October 25, 2011

Mrs. McDevitt read Father’s speech from his speech book #31, titled “Be United and Pray” at the Cheon Jeong Gung at Chung Pyung.

“Raise your right arm,” said Father. “For what does it exist? This is a serious issue. Raise your left arm. For what does it exist? It should exist for your family, tribe, nation and the world. The term ‘indemnity’ cannot take place even after millions of years pass unless one’s arm exists centring on God.

“In the natural world, the weak species have lots of eggs without fail so that at least one or two of them will survive, and therefore they will not disappear. We are entering the period when humans must protect and also can raise those eggs and then we wouldn’t have a food problem.”

Dr. Peter Kim said it is necessary to use the same words as does Father, who has been upgrading certain
Chinese characters of words.
The following are the words aforementioned:
Before: 昇華式 (Seunghwa Shik, or Seunghwa Ceremony)
Now: 聖和禮式 (Seonghwa Ye Shik, or Seonghwa Ceremony)
Father now uses (聖和禮式), Seonghwa Ye Shik, instead of (昇華式), Seunghwa Shik, in his speech and
both are Father’s coined terms.
Before: 起源節 (Giweon Jeol, or Foundation Day)
Now: 基元節
Before: 進化 (Jinhwa, or evolution)
Now: 進和
Before: 文化, Moonhwa, or culture
Now: 文和
基元節,進和, and 文和 are Father’s uniquely coined terms using Chinese characters. The pronunciations are the same as the previous spelling, but by changing the Chinese characters, Father redefined those terms in a more principled way. Dr. Kim said 基元節, the new Chinese characters for ‘Foundation Day,’ has a much deeper and authentic image than the previous one. Regarding 進和 and 文和, please read the following explanations Father gave recently.

“化 (화 / hwa: change) of 進化 (진화 / Jinhwa: evolution) should be 和 (화 / hwa: harmony). It is not 進化 but 進和! [Those who use 進化 are] Crazy people! The principle doesn’t change but creates harmony, and so it should be 進和. Likewise, 文化 (문화 / moonhwa: culture) should be 文和 (문화: moonhwa).

Contributed by Rev. Katsumi Kambashi

Note: These notes are taken from a Peace TV video clip. They cannot be published as definitive texts and should never be used in the future as an “official” publication of True Father’s words.